這是一部捷克電影,敘述一位退休的老師,不甘寂寞在家與老婆面面相覷,或是和其他老人在公園散步過著無趣的生活,而到處尋找零工機會,只為了讓自己生命更有意義。現在許多工作漸漸被機械取代,只有熱情是不能被取代的。看似簡單的退啤酒瓶的工作,其實背後隱藏著人與人之間的依賴與熱情,不斷的聯繫著相關的、不相關的、認識的、不認識的人。妳心中有什麼夢想?實現要即時。回頭想想,等到妳踏進棺材的前一刻,妳可能會後悔沒有去做的事情,那,現在就趕快去圓夢吧!
 
        而下面是這一部片子中我最喜歡的一首曲子,但我不懂捷克文,如果有人可以找到此曲翻譯,也請告訴我。我只知道主要大意是儘管我老了,已經老了,關於生命我卻不知道該如何詮釋。儘管我飽讀詩書,博學多聞,但我還是希望能和你們在一起。只有現在我才覺得,我是活得有意義的。
 
而曲子末了有一個女生出門來領取他送的包裹時,問他為什麼他這麼老了還要送快遞?我想他心中應該有個答案,那就是只要他的心仍是年輕的,那他還不必退休。
 
歌詞:
Mám ploché nohy po tetě
a fantazii po svém strýci.
Už dlouho šlapu po světě
a nevím, co mám o něm říci.

Kdysi jsem sníval o Nilu
a pak se plavil po Vltavě.
Já věřil spoustě omylů
a dodnes nemám jasno v hlavě,
nemám jasno v hlavě.

Ani k stáru ani k stáru ani k stáru
nemám o životě páru, nemám páru,
třebaže jsem dosti sečtělý, sečtělý.
Až mi tváře zcela zblednou, zcela zblednou,
dal bych si ho ještě jednou, ještě jednou.
Třeba s vámi, třeba s vámi, chcete-li.

Už dlouho šlapu po světě
a čekám, co se ještě stane.
Mám pořád duši dítěte
a říkají mi starý pane.

Já citově jsem založen,
při smutných filmech slzy roním.
A měl jsem taky málo žen,
teď už to asi nedohoním,
už to nedohoním.

Ani k stáru ani k stáru ani k stáru
nemám o životě páru, nemám páru,
třebaže jsem dosti sečtělý, sečtělý.

Až mi tváře zcela zblednou, zcela zblednou,
dal bych si ho ještě jednou, ještě jednou.
Třeba s vámi, třeba s vámi, chcete-li.
Třeba s vámi, milé dámy, chcete-li
arrow
arrow
    全站熱搜

    Jasminesu 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()